4.3.19

Spreading hate: Part 2

This is a continuation of Part 1, discussing the following article:

Spare the Rod: The Heart of the Matter

Let's begin where we left off, in a section of failed translation attempts in order to set up the later twisting of scripture to suit a demonic agenda where parents are told that acting in hatred for their children is actually loving.

We live in disturbing times where good is called evil, and evil called good.

The word nakah is translated ‘punish’ in most English translations of the Bible, though its literal translation is ‘beat’ as in “The sun beat down on his head,” implying a constant presence; or ‘hit’ as when beating back an enemy or punishing a slave or criminal; or ‘smite or smitten’ which can mean ‘hit or trigger the conscience’ or ‘be favorably impressed, enticed, or entranced’ as in, “He was smitten with the idea of a new bicycle.”

Overexposure to the sun can kill you, but even so, she's still very wrong, and this is the kind of wrong that would be funny if it weren't so terribly wrong.

nakah - to smite

The expanded definition:

A primitive root; to strike (lightly or severely, literally or figuratively) -- beat, cast forth, clap, give (wounds), X go forward, X indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, X surely, wound.

The author of the article used synonyms for "smitten" in her description, not realizing that she'd latched onto the wrong connotation, because the kind of smitten referred to in this term's definitions is often associated with death. She can't even handle the subtleties of English correctly, but we're supposed to trust her with Hebrew?

The word shebet is translated ‘rod’ and means, literally, ‘shepherd’s crook’ and, in Hebrew culture, was a means not only of guiding and protecting sheep, but also a symbol of leadership. The markings on the head of the shebet often identified the head of a family or tribe, letting everyone know who to go to for guidance and protection. The shebet, then, denotes wisdom, leadership, and protection.

shebet - rod, staff, club, scepter, tribe

Surprise, she got this one wrong too, and then made it worse. So much worse.

You see, she talks about what shebet means, and then shifts to what shebet denotes.

What a thing actually is tells us nothing about what that thing means to people. A crown is not the King, and even though Kings often have crowns, a King without his crown is still the King.

The crown is just an indicator, not an actual authority, by itself it's literally just a head garment, with no meaning beyond what we supply.

And it's the same with shebet. It's a literal thing that exists, not what significance that thing holds because it exists. The two concepts are completely different and not interchangeable at all.

But the author wants to use the definition for what shebet meant to people instead of what shebet literally is, because that's how she weaves her deception and lies while trying to appear intellectual and pious.

If you're still struggling with this, don't worry, it will get clearer later on.

The word muwth is translated ‘die’ and has several meanings related to death including ‘to follow a path of destruction.’
The word ‘ivveleth is translated ‘foolishness’ but also means ‘inexperience, naivety, silliness.’

muth - to die
ivveleth - folly

"To follow a path of destruction" does not show up in the concordance entry for muth.

Ivveleth is actually pretty close to spot on, so good on her for finally getting something right.

And, finally, the Hebrew word sane is translated ‘hate’ and yet means ‘does not love’ or ‘does not choose or show a preference for.’

And then right back to the deceptive re-interpretations.

sane - to hate

Expanded:

A primitive root; to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, X utterly.

There is nothing in there about "does not love" or "show preference for", and it is a strong term meant to carry a lot of weight. Look at one of the synonyms in that list:

odious - Arousing or meriting strong dislike, aversion, or intense displeasure. See Synonyms at hateful.

This is not just some passive overlooking, an apathetic state, it's an active and strong connotation.

So, why is all this nitpicking necessary? Because of what she does next in butchering scripture:

When we read the five ‘rod’ verses with the literal translations of the words above, the meanings become more clear.
So Proverbs 13:24 reads:
“He who spares his rod wisdom, leadership, protection hates does not love, does not choose or show a preference for his son, but he who loves him disciplines offers verbal instruction and teaching to him promptly.”

She takes all her incorrect definitions and swaps them into the text to get it to say what she wants it to say.

Remember, shebat isn't "wisdom, leadership, protection", but literally rod, staff, club, scepter, tribe.

Hate is to hate, not simply "not loving".

Even "He who spares his" is translated from chasak, meaning "to withhold, refrain".

We're supposed to believe that "to withhold, refrain" the "rod, staff, club, scepter, tribe" means to withhold "wisdom, leadership, protection", despite those things not actually being a part of even the broad definition of the word?

I mean, there's already a different word just for wisdom:

chokmah - From chakam; wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit.

If the intent was to not withhold wisdom, instead of a literal beating, why would the original authors have referenced an instrument of physical punishment instead of their own word for wisdom?

Why has it taken centuries for the "true meaning" to now become correctly known?

This is twisting scripture, violating and abusing it until the point one wants to make can be made. Like torturing a prisoner until the relent and just confess to whatever they're being told to confess. This is not exegesis, this is demonic.

"Did God really say...?" was the nature of the deception the serpent posed to Eve in the garden.

Proverbs 22:15 reads:
Foolishness Naivety, silliness, inexperience is bound up in the heart of a child young man; the rod of correction wisdom, leadership, protection will drive it far from him.”

Here it's even worse, because she ignores that "the rod" and "of correction" are two different words, one of which she completely neglected to provide a definition for.

"The rod" we already know, shebet, but "of correction" is translated from musar - discipline, chastening, correction. She and those like her rely on the ignorance and laziness of others to never look at the text and see if they're really representing it accurately, let alone interpreting it correctly.

If we have a "rod, staff, club, scepter, tribe" of "discipline, chastening, correction", that apparently just means "wisdom, leadership, protection", and instead of trying communicate this clearly and succinctly by using words which actually mean those things, we are meant to believe that Solomon, easily among the wisest who have ever walked the earth, decided to use a play on words that would immediately be interpreted as physical disciplining for thousands of years until a feminist social justice advocate decided to clear everything up for all of humanity.

This is the part where one should roll their eyes with incredulity at the arrogance and ignorance on display by folks like the author of this article.

It continues.

Proverbs 29:15 reads:
The rod Wisdom, leadership, protection and rebuke reasoning with, convincing, proving, persuading give wisdom, but a child young man left to himself brings shame to his mother.”

Remember, this is her re-interpreting scripture based on the definitions that don't exist in a concordance.

The whole "child isn't a child, but a young man" thing was shown to be wrong, because the term can be used "from the age of infancy to adolescence".

The word "rebuke" here is towkechah - rebuke, correction.

So, yet again, she is taking her clearly incorrect definitions to force the text to say what she wants, instead of properly seeking to explain what the text actually states.

We'll make another break here, continuing in Part 3.

No comments:

Post a Comment